Tłumaczenia przysięgłe
Tłumaczenia przysięgłe wymagają potwierdzenia zgodności oryginału z tekstem tłumaczenia. Potwierdzenie takie ma formę pieczęci oraz adnotacji umieszczonej na tekście tłumaczenia. Aby dokonać takiego potwierdzenia niezbędne są uprawnienia tłumacza przysięgłego. Jeżeli Klient dostarczy jedynie kopię dokumentu, wtedy tłumacz przysięgły umieszcza adnotację, iż tłumaczenie jest zgodne z przedłożoną kopią dokumentu.
Strona obliczeniowa tłumaczenia przysięgłego liczy zawsze 1125 znaków ze spacjami. W przypadku przekroczenia liczby znaków, zaokrągla się do pełnej strony. Każdy dokument liczony jest oddzielnie po tłumaczeniu.
Tłumaczenia przysięgłego wymagają najczęściej akty prawne, akty urodzenia, ślubu, zgonu, dokumenty samochodowe itp.
Tłumaczenia przysięgłe



